You are on the train to work. As always, you look around to take in the ads for the various 週刊 (shuukan), the weekly tabloids that never fail to titillate with promises of the latest political and/or celebrity gossip.
Suddenly, the following tagline can’t help but catch your eye:
病的 (byouteki) can be used to describe various physical or psychological ailments. For example:
病的口臭 – Chronic halitosis
病的肥満 - Morbid obesity
None of these, however, quite grasp your attention like the pairing of 病的尻軽 — which, in combination with the rest of the headline, would translate to something like, “The ‘Legend’ of Mona Yamamoto’s Pathological Promiscuity.”
You brush the foul, salt-encrusted salaryman off your shoulder and ponder the injustice that keeps you from encountering sexually active half-Norwegian ex-anchorwomen on the perpetually crowded Yamanote Line…